Shed by Veronique Boudon-Millot in `Un trait?perdu de Galien miraculeusement

Матеріал з HistoryPedia
Перейти до: навігація, пошук

This assisted them on palaeographical grounds to reconstruct corrupted words title= en.2011-1044 which the other editors have not been able to recognize with certainty. As an example, in ?, 68, 49 KS = ?1, five, 8 BJP, Kotzia and Sotiroudes study ?in the beginning on the word, and ?at the end of it, and hence supplemented three missing letters within the ACT-334441MedChemExpress ACT-334441 middle ��, suggesting [], whereas the French editors only study ?as the initial letter of a word, suggesting [ ]. Similarly, ?, 68, 51 KS suggest [ ], but ?1, 5, 10 BJP can't possibly supplement the word, considering the fact that a beginning epsilon (? would be the only letter they will read. Extra reasons that led me to favor the KS edn is their wealthy apparatus of parallel passages in contrast for the meagre one particular of BJP, and their detailed commentary, which delivers substantial remarks on philological, philosophical and healthcare matters arising in the text. Further Ganoderic acid A web emendations on corrupted passages happen to be suggested by Ivan Garofalo, `Congetture inedite', Galenos, two (2008), 137?; Ioannis Polemis, ` , , 43 (2011), 1?; Antonio Stramaglia, `Libri perduti per sempre: Galeno, "De indolentia" 13; 16; 17?9', Rivista di Filologia e di Istruzione Classica, 139 (2011), 118?7; Anargyros Anastassiou, `Galen, de indolentia, ?1, S. 21, 17?9 Boudon-Millot, Jouanna = ?7, S. 79, 321?22 Kotzia, Sotiroudis = ?1, S. 44 Garofalo, Lami, S.', Galenos, six (2012), 49?1; Ivan Garofalo and Alessandro Lami, Galeno: l'anima e il dolore: de indolentia, de propriis placitis (Milan: BUR, 2012), 149?five. The translations of Avoiding Distress cited all through are mine; the translations of Galen's other ethical works are appropriated versions in the translations BI-9564 site contained in Peter Singer (ed.), Galen: Psychological Writings: Avoiding Distress, Character Traits, The Diagnosis and Therapy of the Affections and Errors Peculiar to Each and every Person's Soul, The Capacities with the Soul depend on the Mixtures with the Physique (Cambridge: Cambridge University Press, 2014). In the exact same title= ten.tea.2011.0131 volume there's a brand new English translation of Avoiding Distress by V. Nutton, 77?9.Sophia Xenophontosvaluable data concerning the production and publication of ancient books, plus the holdings of Imperial libraries;8 it elucidates aspects of Galen's life which we are able to crosscheck against the unreliability of his Arabic biographies;9 lastly, it a.Shed by Veronique Boudon-Millot in `Un trait?perdu de Galien title= pnas.1107775108 miraculeusement e retrouv?, le Sur l'inutilit?de se chagriner: Texte grec et traduction francaise', in V. Boudon-Millot, A. Guardasole e e ??and C. Magdelaine (eds), La Science m?dicale antique: Nouveaux regards: Etudes r?unies en l'honneur de e e Jacques Jouanna (Paris: Beauchesne, 2007), 73?23 (henceforth BM).Shed by Veronique Boudon-Millot in `Un trait?perdu de Galien title= pnas.1107775108 miraculeusement e retrouv?, le Sur l'inutilit?de se chagriner: Texte grec et traduction francaise', in V. Boudon-Millot, A. Guardasole e e ??and C. Magdelaine (eds), La Science m?dicale antique: Nouveaux regards: Etudes r?unies en l'honneur de e e Jacques Jouanna (Paris: Beauchesne, 2007), 73?23 (henceforth BM).Shed by Veronique Boudon-Millot in `Un trait?perdu de Galien title= pnas.1107775108 miraculeusement e retrouv?, le Sur l'inutilit?de se chagriner: Texte grec et traduction francaise', in V.